Psalms 60:4 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
U heeft het land zó zwaar gestraft, dat het bijna is vernietigd. Help ons nu alstublieft, vóór het te laat is.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
U hebt het land doen beven, U hebt het gespleten; genees zijn breuken, want het wankelt.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Gij hebt het land doen beven en barsten; heel zijn scheuren, want het wankelt.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Want Gij zijt mijn toevlucht en sterkte tegen den vijand;
Dutch 2007 (HTB)
U hebt het land laten trillen en scheuren. Het staat te wankelen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
U hebt het land geschud en opengescheurd, genees nu zijn wonden, want het wankelt!
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
U hebt het land doen beven, U hebt het doen splijten. Genees toch haar breuken, want het wankelt.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
U hebt het land laten trillen en scheuren. Het staat te wankelen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Gij hebt het land geschud, Gij hebt het gespleten; genees zijn breuken, want het wankelt.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Gij hebt het land geschud, Gij hebt het gespleten; genees zijn breuken, want het wankelt.