Psalms 60:8 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
God heeft in zijn heiligdom tot mij gesproken. Juichend spring ik op. Ik zal Sichem verdelen. Het Sukkot-dal zal ik opmeten [om het te verdelen].
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
God heeft gesproken in Zijn heiligdom, daarom zal ik van vreugde opspringen; ik zal Sichem verdelen, het dal van Sukkoth zal ik opmeten.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
God heeft gesproken in zijn heiligdom. Ik wil juichen, ik wil Sichem verdelen, het dal van Sukkot uitmeten.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Moge hij altijd voor Gods aangezicht tronen, En liefde en trouw hem behoeden.
Dutch 2007 (HTB)
God heeft vanuit Zijn heilige plaats tot ons gesproken. Ik juich van vreugde en zal Sichem verdelen. Ik ga het dal van Sukkoth opmeten.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
God heeft in zijn heiligdom gesproken: "Juichend zal Ik Sichem verdelen, het Sukkotdal zal Ik opmeten.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
GOD heeft gesproken in zijn Heiligdom, daarom zal ik van vreugde opspringen. Ik zal Sichem verdelen en de vallei van Sukkoth opmeten.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
God heeft vanuit zijn heilige plaats tot ons gesproken. Ik juich van vreugde en zal Sichem verdelen. Ik ga het dal van Sukkot opmeten.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
God heeft gesproken in Zijn heiligdom; dies zal ik van vreugde opspringen; ik zal Sichem delen, en het dal van Sukkoth zal ik afmeten.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
God heeft gesproken in Zijn heiligdom; dies zal ik van vreugde opspringen; ik zal Sichem delen, en het dal van Sukkoth zal ik afmeten.