Psalms 61:8 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Laat hem alstublieft voor altijd heersen, met U naast zich. Bescherm hem met uw trouw en liefde.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Eeuwig zal hij tronen voor Gods aangezicht. Beschik goedertierenheid en trouw, dat die hem beschermen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
moge hij voor altoos tronen voor Gods aangezicht, beschik goedertierenheid en trouw, dat zij hem behoeden.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Bij God is mijn heil en mijn eer, God is mijn sterkte en mijn stut.
Dutch 2007 (HTB)
Geef dat hij U ook altijd trouw zal volgen; laten Uw goedheid, liefde en trouw hem altijd beschermen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Laat hem voor eeuwig heersen in Gods tegenwoordigheid, geef dat uw trouw en liefde hem zullen beschermen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij zal voor eeuwig voor GODs aangezicht gezeten zijn. Mogen liefdevolle vriendschap en trouw hem behoeden.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Geef dat hij U ook altijd trouw zal volgen, laten uw goedheid, liefde en trouw hem altijd beschermen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Hij zal eeuwiglijk voor Gods aangezicht zitten; bereid goedertierenheid en waarheid, dat zij hem behoeden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Hij zal eeuwiglijk voor Gods aangezicht zitten; bereid goedertierenheid en waarheid, dat zij hem behoeden. [ (Psalms 61:9) Zo zal ik Uw Naam psalmzingen in eeuwigheid; opdat ik mijn geloften betale, dag bij dag. ]