Psalms 62:10 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De gewone mensen hebben niets te betekenen. De belangrijke mensen stellen niets voor. Als God hen beoordeelt, schieten ze allemaal tekort. In Gods weegschaal wegen ze nog minder dan een zucht.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zeker, eenvoudigen zijn een zucht, aanzienlijken een leugen; in de weegschaal gewogen, zijn zij tezamen lichter dan een zucht.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Waarlijk, een ademtocht zijn de geringen, een leugen de aanzienlijken; in de weegschaal gaan zij omhoog, tezamen lichter dan een ademtocht.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar zij, die mijn ondergang zoeken, Zullen in de diepten der aarde verzinken;
Dutch 2007 (HTB)
Mensen stellen in Gods ogen zo weinig voor: armen zijn als een ademtocht en rijken vaak onwaarachtig. Als Hij hen weegt, gaat de weegschaal omhoog; zo gering is de mens vergeleken bij Hem.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De eenvoudige mensen zijn slechts een zucht, de hooggeplaatsten een leugen. Worden ze op de weegschaal gewogen, dan wegen ze samen minder dan lucht.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Immers, de mensenkinderen zijn lucht, leugenachtig zijn de zonen van een man. Op de tweeschalige weegschaal gaan ze omhoog, tezamen zijn zij lichter dan lucht.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Mensen stellen in Gods ogen zo weinig voor: armen zijn als een ademtocht en rijken vaak onwaarachtig. Als Hij hen weegt, gaat de weegschaal omhoog, zo gering is de mens vergeleken bij Hem.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Immers zijn de gemene lieden ijdelheid, de grote lieden zijn leugen; in de weegschaal opgewogen, zouden zij samen lichter zijn dan de ijdelheid.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Immers zijn de gemene lieden ijdelheid, de grote lieden zijn leugen; in de weegschaal opgewogen, zouden zij samen lichter zijn dan de ijdelheid.