Psalms 62:5 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze maken plannen hoe ze me kunnen vernietigen. Alles wat ze zeggen, is één en al leugens. Met hun mond wensen ze me goede dingen toe, maar in hun hart vervloeken ze me.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zeker, zij beraadslagen om hem van zijn hoogte af te stoten. Zij scheppen behagen in leugen; met hun mond zegenen zij, maar in hun binnenste vervloeken zij. Sela
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Waarlijk, zij beraadslagen om hem van zijn hoogte af te stoten, zij scheppen behagen in leugen; zij zegenen met hun mond, maar in hun binnenste vloeken zij. sela
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En wil ik U al mijn dagen prijzen, Mijn handen opheffen in uw Naam.
Dutch 2007 (HTB)
Ja, zij overleggen met elkaar hoe zij hem kunnen neervellen. Zij houden van de leugen; met hun mond spreken zij vriendelijke taal, maar in hun binnenste vervloeken zij mij.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Hun enige oogmerk is zijn ondergang, ze spreken niets anders dan leugens. Met hun mond zegenen ze wel, maar in hun hart vervloeken zij.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zij beraadslagen alleen maar om hem van zijn hoogte af te stoten. Zij liegen graag. Met hun mond zegenen zij, maar in hun binnenste vervloeken zij. Sela.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ja, zij overleggen met elkaar hoe zij hem kunnen neervellen. Zij houden van de leugen, met hun mond spreken zij vriendelijke taal, maar in hun binnenste vervloeken zij mij.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zij raadslagen slechts, om hem van zijn hoogheid te verstoten; zij hebben behagen in leugen; met hun mond zegenen zij; maar met hun binnenste vloeken zij. Sela.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zij raadslagen slechts, om hem van zijn hoogheid te verstoten; zij hebben behagen in leugen; met hun mond zegenen zij; maar met hun binnenste vloeken zij. Sela.