Psalms 62:8 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
God zal mijn eer redden. Hij is de rots onder mijn voeten. Bij Hem ben ik veilig.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
In God is mijn heil en mijn eer; mijn sterke rots, mijn toevlucht is in God.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Op God rust mijn heil en mijn eer, mijn sterke rots, mijn schuilplaats is in God.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Want Gij zijt mijn Helper, Ik nestel in de schaduw uwer vleugelen;
Dutch 2007 (HTB)
God zorgt voor mijn redding en redt ook mijn eer. Hij is mijn sterke rots. Alleen bij God kan ik altijd schuilen. Hij beschermt mij.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
In God is mijn redding en mijn eer. Mijn sterke rots, mijn schuilplaats is in God.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
In GOD is mijn redding en mijn heerlijkheid, Hij is mijn sterke Rots, mijn toevlucht is in GOD.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
God zorgt voor mijn redding en redt ook mijn eer. Hij is mijn sterke rots. Alleen bij God kan ik altijd schuilen. Hij beschermt mij.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
In God is mijn Heil en mijn Eer; de Rotssteen mijner sterkte, mijn Toevlucht is in God.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
In God is mijn Heil en mijn Eer; de Rotssteen mijner sterkte, mijn Toevlucht is in God.