Psalms 63:2 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
God, mijn God, wat verlang ik naar U! Met hart en ziel verlang ik naar U, zoals een dor en droog land verlangt naar water.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
O God, U bent mijn God! U zoek ik vroeg in de morgen; mijn ziel dorst naar U, mijn lichaam verlangt naar U in een land, dor en dorstig, zonder water.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
O God, Gij zijt mijn God, U zoek ik, mijn ziel dorst naar U, mijn vlees smacht naar U, in een dor en dorstig land, zonder water.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Hoor, o God, mijn luid gejammer, Bevrijd mijn leven van de schrik voor den vijand;
Dutch 2007 (HTB)
God, mijn God, ik zoek U overal; mijn hart dorst naar U. Ook mijn lichaam verlangt naar U in dit dorre, droge land, waar geen water is.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
God, U bent mijn God, al bij het aanbreken van de dag zoek ik U. Mijn ziel versmacht van dorst naar U, mijn lichaam snakt naar U in een dor en dorstig land zonder water.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
O GOD, U bent mijn God! Vroeg in de ochtend zoek ik U, mijn ziel dorst naar U, mijn vlees verlangt naar U, in een droog en dorstig land zonder water.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
God, mijn God, ik zoek U overal, mijn hart dorst naar U. Ook mijn lichaam verlangt naar U in dit dorre, droge land, waar geen water is.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
O God! Gij zijt mijn God! ik zoek U in den dageraad; mijn ziel dorst naar U; mijn vlees verlangt naar U, in een land, dor en mat, zonder water.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
O God! Gij zijt mijn God! ik zoek U in den dageraad; mijn ziel dorst naar U; mijn vlees verlangt naar U, in een land, dor en mat, zonder water.