Psalms 63:6 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Bij U voel ik mij net zo tevreden als na een heerlijke maaltijd. Ik zing blij over U.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Mijn ziel zal als met vet en overvloed verzadigd worden; mijn mond zal roemen met vrolijk zingende lippen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Als met vet en merg word ik verzadigd, mijn mond looft met jubelende lippen,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ze stellen hun boze plannen vast, En overleggen, hoe hun strikken te zetten; Ze zeggen: Wie ziet het;
Dutch 2007 (HTB)
Er is niets anders waarnaar ik verlang; er komen prachtige lofliederen over mijn lippen;
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Dan voelt mijn ziel zich vol en verzadigd en zal mijn mond U prijzen met jubelende lippen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Mijn ziel zal als met vet en vettigheid verzadigd worden, mijn mond zal U met juichende lippen loven,
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Er is niets anders waarnaar ik verlang, er komen prachtige lofliederen over mijn lippen,
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Mij ziel zou als met smeer en vettigheid verzadigd worden, en mijn mond zou roemen met vrolijk zingende lippen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Mijn ziel zou als met smeer en vettigheid verzadigd worden, en mijn mond zou roemen met vrolijk zingende lippen.