Psalms 63:8 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Want U heeft mij geholpen. Veilig onder uw vleugels zing ik vrolijk voor U.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
voorzeker, U bent een Helper voor mij geweest; onder de schaduw van Uw vleugels zal ik vrolijk zingen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Want Gij zijt mij een hulp geweest, in de schaduw van uw vleugelen jubel ik.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Daar schiet God zijn pijl op hen af, En de slagen vallen onverwacht op hen neer;
Dutch 2007 (HTB)
Want U bent mij altijd te hulp gekomen. Ik jubel het uit vanuit de beschermde plaats waar U mij in leven houdt.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
want U hebt mij altijd geholpen. In de bescherming van uw vleugels zal ik jubelen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Want U bent mij tot hulp geweest, in de schaduw van uw vleugels zal ik juichen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Want U bent mij altijd te hulp gekomen. Ik jubel het uit vanuit de beschermde plaats waar U mij in leven houdt.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want Gij zijt mij een hulp geweest; en in de schaduw Uwer vleugelen zal ik vrolijk zingen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want Gij zijt mij een hulp geweest; en in de schaduw Uwer vleugelen zal ik vrolijk zingen.