Psalms 64:8 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar plotseling schiet God op hen met zijn pijlen. Plotseling treft henzelf een ramp.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar God zal plotseling met een pijl op hen schieten; hun wonden zijn er al.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Maar plotseling treft God hen met een pijl; daar zijn nu hun wonden.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Die het bulderen der zeeën bedaart, En het gebruis van haar golven. Ontsteld staan de volken,
Dutch 2007 (HTB)
Maar God kan hen onverwacht treffen; als Hij een pijl afschiet, is het altijd raak; zij zijn gewond.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar dan schiet God zijn pijl op hen af, en plotseling zijn zij zelf gewond.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
GOD zal met een pijl op hen schieten, plotseling zullen hun plagen komen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar God kan hen onverwacht treffen. Als Hij een pijl afschiet, is het altijd raak, zij zijn gewond.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Maar God zal hen haastig met een pijl schieten; hun plagen zijn er.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Maar God zal hen haastig met een pijl schieten; hun plagen zijn er.