Psalms 65:10 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Waar U komt, geeft U het dorstige land regen. Uw rivier is vol water. U laat het graan groeien en geeft rijke oogsten.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
U zag om naar het land en gaf het overvloed, U maakt het zeer rijk; de beek van God is vol water; U geeft hun koren; ja, zó geeft U het:
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Gij bezoekt het land en verleent het overvloed, Gij maakt het zeer rijk. De beek Gods is vol water, Gij bereidt hun koren. Ja, zo bereidt Gij alles.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Toch hebt Gij ons beproefd, o mijn God, Ons gelouterd, als men zilver loutert;
Dutch 2007 (HTB)
U komt naar ons toe en geeft ons land een overvloedige oogst. U maakt ons rijk. De beek van God is gevuld met water. U laat het koren groeien, zoals U alles laat groeien.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
U ziet om naar het land en geeft het water, zo maakt U het vruchtbaar. De rivier van God is vol water, zo maakt U het land klaar voor het graan:
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
U ziet om naar het land en U bevloeide het. U maakt het zeer rijk. De beek van GOD is vol water. U maakt hun koren klaar, want daartoe hebt U het land toebereid.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
U komt naar ons toe en geeft ons land een overvloedige oogst. U maakt ons rijk. De beek van God is gevuld met water. U laat het koren groeien, zoals U alles laat groeien.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Gij bezoekt het land, en hebbende het begerig gemaakt, verrijkt Gij het grotelijks; de rivier Gods is vol waters; wanneer Gij het alzo bereid hebt, maakt Gij hunlieder koren gereed.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Gij bezoekt het land, en hebbende het begerig gemaakt, verrijkt Gij het grotelijks; de rivier Gods is vol waters; wanneer Gij het alzo bereid hebt, maakt Gij hunlieder koren gereed.