Psalms 65:13 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De velden in de steppen druipen van water. De heuvels juichen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
zij bedruipen de weiden van de woestijn. De heuvels omgorden zich met vreugde.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
de dreven der steppe druipen, de heuvelen omgorden zich met gejuich;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zo treed ik met offers binnen uw huis, Om te volbrengen wat ik U heb beloofd:
Dutch 2007 (HTB)
De rijpe gewassen golven op de akker; de heuvels juichen over U.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ze doordrenken de velden in de steppen, tooien de heuvels met gejuich.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zij bedruipen de weiden van de wildernis. De heuvels omgorden zich met vreugde.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De rijpe gewassen golven op de akker, de heuvels juichen over U.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zij bedruipen de weiden der woestijn; en de heuvelen zijn aangegord met verheuging.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zij bedruipen de weiden der woestijn; en de heuvelen zijn aangegord met verheuging. [ (Psalms 65:14) De velden zijn bekleed met kudden, en de dalen zijn bedekt met koren; zij juichen, ook zingen zij. ]