Psalms 65:14 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De graslanden zijn vol met vee. De dalen staan vol met graan. Ze juichen en zingen voor U.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
De velden zijn bekleed met kudden, de dalen zijn bedekt met koren; zij juichen, ook zingen zij.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
de landouwen zijn bekleed met kudden, de dalen tooien zich met koren: zij jubelen elkander toe, ook zingen zij.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Wat mijn lippen hebben gesproken, Wat mijn mond in mijn nood heeft gezegd.
Dutch 2007 (HTB)
De vruchtbare streken zijn bezaaid met kudden; in de dalen groeit welig het koren. Heel het land jubelt en zingt. Heel deze overvloed is er dank zij U.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De velden zijn bekleed met kudden, de dalen zijn bedekt met graan. Samen jubelen zij en juichen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De weilanden zijn met kudden schapen en geiten bekleed, de valleien met koren bedekt. Zij barsten uit in gejubel, ja in gezang.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De vruchtbare streken zijn bezaaid met kudden, in de dalen groeit welig het koren. Heel het land jubelt en zingt. Heel deze overvloed is er dankzij U.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
De velden zijn bekleed met kudden, en de dalen zijn bedekt met koren; zij juichen, ook zingen zij.