Psalms 65:8 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
U maakt de wilde zee weer rustig, U kalmeert het bruisen van de golven en het rumoer van opstandige volken.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Die het bruisen van de zeeën stilt, het bruisen van hun golven en het rumoer van de volken.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
die het bruisen der zeeën doet bedaren, het bruisen van haar golven en het rumoer der natiën.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zegent, volkeren, onzen God, Laat zijn loflied luid weerschallen;
Dutch 2007 (HTB)
U laat de zeeën tot kalmte komen; zowel het bruisen van de golven als het geschreeuw van de volken.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
brengt de onstuimige zeeën tot rust, de bruisende golven, het rumoer van de volken.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
U die het bruisen van de zeeën stilt, het bruisen van hun golven, het rumoer van de volkeren.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
U laat de zeeën tot kalmte komen, zowel het bruisen van de golven als het geschreeuw van de volken.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Die het bruisen der zeeën stilt, het bruisen harer golven, en het rumoer der volken.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Die het bruisen der zeeen stilt, het bruisen harer golven, en het rumoer der volken.