Psalms 66:4 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Laten alle mensen U aanbidden en liederen voor U zingen."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Laat heel de aarde zich voor U neerbuigen en voor U psalmen zingen, laat zij voor Uw Naam psalmen zingen. Sela
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
De ganse aarde aanbidde U, en psalmzinge U, zij psalmzinge uw naam. sela
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
De volkeren moeten U prijzen, o God; Alle naties moeten U loven!
Dutch 2007 (HTB)
Laat de hele aarde U aanbidden. Laat zij psalmen zingen ter ere van U en Uw heilige naam.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Laat heel de aarde U aanbidden en voor U zingen, liederen zingen ter ere van uw naam."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Heel de aarde, ja zij zullen voor U neerknielen en psalmen voor U zingen, uw Naam zullen zij psalmen voor U zingen. Sela.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Laat de hele aarde U aanbidden. Laat zij psalmen zingen ter ere van U en uw heilige naam.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
De ganse aarde aanbidde U, en psalmzinge U; zij psalmzinge Uw Naam. Sela.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
De ganse aarde aanbidde U, en psalmzinge U; zij psalmzinge Uw Naam. Sela.