Psalms 68:24 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Jullie zullen kunnen waden in hun bloed. Jullie honden zullen hun bloed oplikken."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
opdat u uw voet kunt baden in bloed, en de tong van uw honden zijn deel krijgt van de vijanden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
opdat gij uw voet baadt in bloed, de tong uwer honden haar deel krijge van de vijanden.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Laat hun ogen worden beneveld, zodat ze niet zien, En ontwricht hun lenden voor immer;
Dutch 2007 (HTB)
Opdat Israël de overwinning heeft en zelfs de honden hun deel krijgen van de vijand.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
opdat jullie voeten door hun bloed kunnen waden en jullie honden het oplikken met hun tong."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
opdat jij je voet in bloed zult dompelen, en de tong van je honden zijn deel van de vijanden krijgen zal.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Opdat Israël de overwinning heeft en zelfs de honden hun deel krijgen van de vijand.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Opdat gij uw voet, ja, de tong uwer honden, moogt steken in het bloed van de vijanden, van een iegelijk van hen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Opdat gij uw voet, ja, de tong uwer honden, moogt steken in het bloed van de vijanden, van een iegelijk van hen.