Psalms 69:11 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Als ik treur en niets eet omdat ik naar U verlang, lachen ze mij daarom uit.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ik weende, terwijl mijn ziel vastte, maar het werd mij tot allerlei smaad.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Ik weende onder het vasten van mijn ziel, maar het werd mij tot diepe smaad;
Dutch 2007 (HTB)
Ik huilde terwijl mijn hele hart zich op U richtte, maar het werd mij als schande aangerekend.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Toen ik huilend en weeklagend vastte, werd ik er alleen maar om bespot.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ik heb geweend bij het vasten van mijn ziel, maar het bracht mij enkel smaad.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ik huilde terwijl mijn hele hart zich op U richtte, maar het werd mij als schande aangerekend.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En ik heb geweend in het vasten mijner ziel; maar het is mij geworden tot allerlei smaad.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En ik heb geweend in het vasten mijner ziel; maar het is mij geworden tot allerlei smaad.