Psalms 7:5 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Als ik iemand kwaad had gedaan die mij niets gedaan had. (Maar ik heb zelfs mensen gered die mij bedreigden zonder dat ze daar een reden voor hadden!)
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
als ik iemand kwaad vergolden heb die vrede met mij had — wie mij zonder reden benauwde, heb ik juist gered! —
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
indien ik hem kwaad gedaan heb, die vrede met mij had, – ja, ik heb hem gered, die mij zonder oorzaak benauwde –
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Als ik kwaad heb vergolden hem, die het mij aandeed, Heb uitgeplunderd, die mij zonder reden bestreed:
Dutch 2007 (HTB)
Als ik bijvoorbeeld goed met kwaad vergold of iemand die mij vertrouwde, oneerlijk behandelde.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
als ik goed met kwaad vergolden heb, – maar ik redde juist wie mij zonder enige reden bedreigde! –
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
als ik, wie in vrede met mij leefde, slecht behandeld had, - maar ik heb juist wie mij zonder reden benauwde laten gaan -
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
als ik goed met kwaad vergold of iemand die mij vertrouwde, oneerlijk behandelde.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Indien ik kwaad vergolden heb dien, die vrede met mij had; (ja, ik heb dien gered, die mij zonder oorzaak benauwde!)
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Indien ik kwaad vergolden heb dien, die vrede met mij had; (ja, ik heb dien gered die mij zonder oorzaak benauwde!)