Psalms 71:11 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze zeggen: "God heeft hem in de steek gelaten. We kunnen hem achtervolgen en grijpen, want niemand zal hem redden."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
en zeggen: God heeft hem verlaten, jaag hem na en grijp hem, want er is niemand die redt.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
en zeggen: God heeft hem verlaten, vervolgt en grijpt hem, want er is niemand die redt.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Alle vorsten Hem huldigen, Alle volken Hem dienen.
Dutch 2007 (HTB)
Zij zeggen: "God heeft hem in de steek gelaten. Laten we hem opjagen en grijpen; er is toch niemand die hem te hulp komt."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
"God heeft hem verlaten. Achtervolg hem! Grijp hem! Niemand zal hem redden!"
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zij zeggen: “GOD heeft hem verlaten. Achtervolg hem en grijp hem, want er is geen redder.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zij zeggen: ‘God heeft hem in de steek gelaten. Laten we hem opjagen en grijpen, er is toch niemand die hem te hulp komt.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zeggende: God heeft hem verlaten; jaagt na, en grijpt hem, want er is geen verlosser.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zeggende: God heeft hem verlaten; jaagt na, en grijpt hem, want er is geen verlosser.