Psalms 71:20 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
U heeft me veel ellende laten meemaken. Maar U zal me weer nieuw leven geven, mij redden van het dodenrijk.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
U, Die mij veel benauwdheden en ellende hebt doen zien, U zult mij weer levend maken en mij weer optrekken uit de diepe wateren van de aarde.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Gij, die mij vele benauwdheden en rampen hebt doen zien, zult mij weder levend maken, mij uit de kolken der aarde weder doen opstijgen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Einde der gebeden van David, den zoon van Jesse.
Dutch 2007 (HTB)
U hebt mij door heel veel moeilijke omstandigheden en problemen laten gaan; maar ik weet dat U mij uit al die situaties zult bevrijden. U zult mij weer helemaal in ere herstellen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
U hebt mij veel moeite en ellende laten meemaken, maar U zult mij weer levend maken, mij opheffen uit de waterdiepten der aarde.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
U hebt mij wel veel benauwdheden en kwaad doen zien, toch zult U mij weer levend maken en mij weer optrekken uit de bruisende wateren van de aarde.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
U hebt mij door heel veel moeilijke omstandigheden en problemen laten gaan, maar ik weet dat U mij uit al die situaties zult bevrijden. U zult mij weer helemaal in ere herstellen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Gij, Die mij veel benauwdheden en kwaden hebt doen zien, zult mij weder levend maken, en zult mij weder ophalen uit de afgronden der aarde.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Gij, Die mij veel benauwdheden en kwaden hebt doen zien, zult mij weder levend maken, en zult mij weder ophalen uit de afgronden der aarde.