Psalms 73:13 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Het heeft geen zin gehad dat ik eerlijk heb geleefd. Helemaal voor niets heb ik altijd eerlijk gehandeld.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ja, voor niets heb ik mijn hart gezuiverd en mijn handen in onschuld gewassen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Maar tevergeefs heb ik mijn hart rein gehouden, mijn handen in onschuld gewassen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Gij hebt de zee opgezweept door uw kracht, Op het water de schedels der draken verpletterd;
Dutch 2007 (HTB)
Voor niets heb ik zuiver geleefd; mij ver gehouden van onrecht.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Tevergeefs heb ik mijn hart zuiver gehouden, tevergeefs mijn handen in onschuld gewassen,
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Werkelijk, tevergeefs heb ik mijn hart gezuiverd en mijn handen in onschuld gewassen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Voor niets heb ik zuiver geleefd, mij ver gehouden van onrecht.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Immers heb ik tevergeefs mijn hart gezuiverd, en mijn handen in onschuld gewassen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Immers heb ik tevergeefs mijn hart gezuiverd, en mijn handen in onschuld gewassen.