Psalms 74:1 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Een lied van Asaf, om iets van te leren. God, waarom laat U ons nog steeds in de steek? Waarom blijft U aldoor boos op ons? We zijn toch uw schapen?
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Een onderwijzing van Asaf. O God, waarom hebt U ons voor altijd verstoten? Waarom ontbrandt Uw toorn tegen de schapen van Uw weide?
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Een leerdicht van Asaf. Waarom, o God, verstoot Gij voor altoos, brandt uw toorn tegen de schapen die Gij weidt?
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Voor muziekbegeleiding; op de wijze: "Verderf niet." Een psalm van Asaf; een lied.
Dutch 2007 (HTB)
Een leerzaam gedicht van Asaf. O God, waarom stuurt U ons bij U weg? Waarom ontbrandt Uw toorn tegen ons, de schapen van Uw kudde?
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Een leerzaam lied van Asaf. God, waarom hebt U ons voor altijd verstoten en brandt uw toorn tegen de schapen die U weidt?
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Een overdenking van Asaf. O GOD, waarom verstoot U voor eeuwig? Waarom zou uw toorn oplaaien tegen de schapen van uw weide?
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Een leerzaam gedicht van Asaf. O God, waarom stuurt U ons bij U weg? Waarom ontbrandt uw toorn tegen ons, de schapen van uw kudde?
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Een onderwijzing, voor Asaf. O God! waarom verstoot Gij in eeuwigheid? Waarom zou Uw toorn roken tegen de schapen Uwer weide?
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Een onderwijzing, voor Asaf. O God! waarom verstoot Gij in eeuwigheid? Waarom zou Uw toorn roken tegen de schapen Uwer weide?