Psalms 74:15 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
U liet bronnen en beken ontstaan. Rivieren liet U opdrogen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ú hebt een bron en een beek doormidden gespleten, Ú hebt altijd stromende rivieren laten uitdrogen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Gij zijt het, die bronnen en beken hebt opengebroken; Gij zijt het, die altijdvlietende stromen hebt doen verdrogen.
Dutch 2007 (HTB)
U laat bronnen en beken ontspringen en stromen; U laat ook de altijd stromende rivieren opdrogen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
U opende bronnen en beken, U legde machtige rivieren droog.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
U hebt bron en beek opengebroken, Altijd stromende rivieren deed U opdrogen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
U laat bronnen en beken ontspringen en stromen, U laat ook de altijd stromende rivieren opdrogen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Gij hebt een fontein en beek gekliefd; Gij hebt sterke rivieren uitgedroogd.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Gij hebt een fontein en beek gekliefd; Gij hebt sterke rivieren uitgedroogd.