Psalms 76:6 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De dappere soldaten werden van alle buit beroofd. Ze waren verlamd van angst. Geen van die dappere mannen kon nog een vinger bewegen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
De heldhaftigen werden beroofd terwijl zij sluimerden en sliepen, geen van de strijdbare mannen vond nog kracht in zijn handen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
de trotsen van hart werden uitgeschud, zij verzonken in slaap; niemand van de dapperen vond zijn kracht.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ik denk aan de oude dagen terug, En herinner me weer de vroegere jaren;
Dutch 2007 (HTB)
U versloeg de sterke vijanden. Zij sliepen gewoon in. Geen van al die dappere krijgers had nog kracht om tegen U op te staan.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De krijgshelden zijn beroofd, ze slapen hun laatste slaap, niet een van de dapperen hervond nog zijn kracht.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Sterken van hart werden beroofd. Zij sluimerden en vielen in slaap, niet één van alle strijdbare mannen kon zich verzetten.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
U versloeg de sterke vijanden. Zij sliepen gewoon in. Geen van al die dappere krijgers had nog kracht om tegen U op te staan.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
De stouthartigen zijn beroofd geworden; zij hebben hun slaap gesluimerd; en geen van de dappere mannen hebben hun handen gevonden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
De stouthartigen zijn beroofd geworden; zij hebben hun slaap gesluimerd; en geen van de dappere mannen hebben hun handen gevonden.