Psalms 77:3 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik ben in nood en ik roep Hem om hulp. De hele nacht roep ik zonder ophouden tot Hem. Ik ben ontroostbaar.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Op de dag van mijn benauwdheid zocht ik de Heere, mijn hand was 's nachts uitgestrekt en verslapte niet, mijn ziel weigerde getroost te worden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Ten dage mijner benauwdheid zoek ik de Here, des nachts is mijn hand uitgestrekt en zij wordt niet moede, mijn ziel weigert zich te laten troosten.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Wat wij hebben gehoord en vernomen, En onze vaders ons hebben verteld,
Dutch 2007 (HTB)
Als ik het moeilijk heb, zoek ik de Here; de hele nacht strek ik mijn handen naar Hem uit en word het wachten niet moe. Alleen Hij kan mij troosten.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
In mijn nood zoek ik de Heer***, de hele nacht strek ik mijn handen naar Hem uit, ik geef niet op, mijn ziel weigert te berusten.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Op de dag van mijn benauwdheid zocht ik mijn Heer. ’s Nachts strekte ik mijn hand uit, ik liet hem niet verslappen, mijn ziel weigerde zich te laten troosten.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Als ik het moeilijk heb, zoek ik de Here. De hele nacht strek ik mijn handen naar Hem uit en word het wachten niet moe. Alleen Hij kan mij troosten.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Ten dage mijner benauwdheid zocht ik den Heere; mijn hand was des nachts uitgestrekt, en liet niet af; mijn ziel weigerde getroost te worden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Ten dage mijner benauwdheid zocht ik den HEERE; mijn hand was des nachts uitgestrekt, en liet niet af; mijn ziel weigerde getroost te worden.