Psalms 77:4 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Als ik aan God denk, dan kreun ik. Ik word wanhopig als ik aan Hem denk.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Dacht ik aan God, dan kermde ik; peinsde ik, dan bezweek mijn geest. Sela
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Denk ik aan God, dan kreun ik; peins ik, dan versmacht mijn geest. sela
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Dat willen wij niet voor hun kinderen verbergen, Maar het verhalen aan een volgend geslacht: Jahweh’s heerlijke daden en macht, En de wonderen, die Hij deed.
Dutch 2007 (HTB)
Als ik aan God denk, moet ik kreunen. Ik word overmeesterd door het verlangen naar Zijn hulp.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Als ik aan God denk, kreun ik luid. Wanhoop overstelpt mij als ik aan Hem denk.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Dacht ik aan GOD, dan kermde ik en peinsde ik, en mijn geest bezweek. Sela.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Als ik aan God denk, moet ik kreunen. Ik word overmeesterd door het verlangen naar zijn hulp.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Dacht ik aan God, zo maakte ik misbaar; peinsde ik, zo werd mijn ziel overstelpt. Sela.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Dacht ik aan God, zo maakte ik misbaar; peinsde ik, zo werd mijn ziel overstelpt. Sela.