Psalms 77:7 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik dacht erover hoe ik toen muziek voor U maakte. En ik bleef me maar afvragen:
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ik dacht aan mijn snarenspel, 's nachts peinsde ik in mijn hart, en mijn geest onderzocht:
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
ik denk in de nacht aan mijn snarenspel, ik peins in mijn hart en mijn geest vorst na.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zij moesten vertrouwen stellen in God, Niet vergeten Gods werken, zijn geboden onderhouden;
Dutch 2007 (HTB)
Ik herinner mij mijn blijde musiceren van toen; ik pieker over het verschil tussen toen en nu.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
's Nachts herinner ik me mijn snarenspel, en mijn hart peinst, mijn geest vraagt zich af:
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ik dacht aan mijn snarenspel in de nacht, wanneer ik in mijn hart overlegde en mijn geest zich afvroeg:
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ik herinner mij mijn blijde musiceren van toen, ik pieker over het verschil tussen toen en nu.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Ik dacht aan mijn snarenspel; in den nacht overlegde ik in mijn hart, en mijn geest onderzocht:
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Ik dacht aan mijn snarenspel; in den nacht overlegde ik in mijn hart, en mijn geest onderzocht: