Psalms 78:20 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen Hij op de rots sloeg, stroomde er water uit. Maar kan Hij ook zorgen voor brood en vlees voor zijn volk?"
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zie, Hij heeft de rots geslagen, zodat er water uitvloeide en er beken overvloedig uitstroomden. Zou Hij ook brood kunnen geven? Zou Hij Zijn volk van vlees kunnen voorzien?
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zie, Hij sloeg de rots, dat er water vloeide, en beken stroomden; zou Hij ook brood kunnen geven, of vlees verschaffen aan zijn volk?
Dutch 2007 (HTB)
Kijk, Hij sloeg wel tegen een rots, zodat er rijkelijk water uit stroomde, maar zou Hij ons dan ook wel brood kunnen geven of het hele volk van vlees kunnen voorzien?"
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Kijk, toen Hij de rots sloeg, stroomde er water uit, er ontstond een waterrijke beek. Maar zou Hij ook brood kunnen geven? En zou Hij vlees hebben voor zijn volk?"
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zie, hij heeft de rots geslagen zodat er wateren uitvloeiden en rivieren uit stroomden. Zou Hij ook brood kunnen geven, of vlees voor zijn volk kunnen klaarmaken?”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Kijk, Hij sloeg wel tegen een rots, zodat er rijkelijk water uit stroomde, maar zou Hij ons dan ook wel brood kunnen geven of het hele volk van vlees kunnen voorzien?’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Ziet, Hij heeft den rotssteen geslagen, dat er wateren uitvloeiden, en beken overvloediglijk uitbraken, zou Hij ook brood kunnen geven? Zou Hij Zijn volke vlees toebereiden?
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Ziet, Hij heeft den rotssteen geslagen, dat er wateren uitvloeiden, en beken overvloediglijk uitbraken, zou Hij ook brood kunnen geven? Zou Hij Zijn volke vlees toebereiden?