Psalms 78:39 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Hij dacht er aan dat ze maar mensen waren, een zuchtje wind dat langswaait en nooit meer terugkomt.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Hij dacht eraan dat zij broze schepselen waren, een wind vlaag, die gaat en niet terugkeert.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Hij gedacht, dat zij vlees waren, een ademtocht, die vervliegt en niet wederkeert.
Dutch 2007 (HTB)
Hij dacht eraan dat zij maar mensen waren, vluchtige ademtochten die niet meer terugkomen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Hij dacht eraan dat zij sterfelijk waren, een zucht die uitgaat en niet meer terugkeert.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij dacht eraan dat zij vlees waren, een wind die heengaat en niet terugkeert.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Hij dacht eraan dat zij maar mensen waren, vluchtige ademtochten die niet meer terugkomen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Hij dacht, dat zij vlees waren, een wind, die henengaat en niet wederkeert.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Hij dacht, dat zij vlees waren, een wind, die henengaat en niet wederkeert.