Psalms 79:13 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Dan zullen we U voor altijd prijzen, wij, uw volk, de schapen die U hoedt. Door de eeuwen heen zullen we over uw heldendaden blijven vertellen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Dan zullen wíj, Uw volk en de schapen van Uw weide, U voor eeuwig loven; van generatie op generatie zullen wij van Uw roem vertellen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Dan zullen wij, uw volk, en de schapen die Gij weidt, U voor altoos loven, van geslacht tot geslacht uw roem verkondigen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar waarom hebt Gij dan zijn omheining vernield, Zodat iedereen, die voorbij gaat, hem leeg plukt,
Dutch 2007 (HTB)
En wij (Uw volk, dat door U wordt geleid) zullen U altijd loven en prijzen. Onze kinderen en kleinkinderen zullen spreken over Uw grootheid.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
En wij, uw volk, de schapen die U weidt, zullen U dan in eeuwigheid prijzen, van generatie op generatie vertellen over uw roem.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Wij zijn uw volk en de schapen van uw weide. Wij danken U voor eeuwig, van generatie op generatie. Wij zullen uw lof verkondigen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
En wij—uw volk, dat door U wordt geleid— zullen U altijd loven en prijzen. Onze kinderen en kleinkinderen zullen spreken over uw grootheid.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zo zullen wij, Uw volk en de schapen Uwer weide, U loven in eeuwigheid, van geslacht tot geslacht; wij zullen Uw roem vertellen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zo zullen wij, Uw volk en de schapen Uwer weide, U loven in eeuwigheid, van geslacht tot geslacht; wij zullen Uw roem vertellen.