Psalms 79:2 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze hebben uw dienaren gedood. Hun lijken zijn blijven liggen als voer voor de vogels en de wilde dieren.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zij hebben de dode lichamen van Uw dienaren aan de vogels in de lucht tot voedsel gegeven, het vlees van Uw gunstelingen aan de wilde dieren van het land.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zij hebben de lijken van uw knechten gegeven tot spijze aan het gevogelte des hemels, het vlees van uw gunstgenoten aan het gedierte des velds.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Herder van Israël, ach, wil toch horen: Gij, die Josef leidt als een kudde; Die troont op de Cherubs, laat stralen uw licht
Dutch 2007 (HTB)
De dode lichamen van Uw dienaren hebben zij als voedsel aan de vogels gegeven. De wilde dieren hebben de lijken van Uw volgelingen te eten gekregen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De levenloze lichamen van uw dienaren lieten ze liggen als voer voor de vogels, het vlees van wie U waren toegewijd, lieten ze achter voor de wilde dieren.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zij hebben de lijken van uw dienaren aan de vogels van de hemel tot voedsel gegeven, het vlees van uw getrouwen aan de wilde dieren van het land.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De dode lichamen van uw dienaren hebben zij als voedsel aan de vogels gegeven. De wilde dieren hebben de lijken van uw volgelingen te eten gekregen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zij hebben de dode lichamen Uwer knechten aan het gevogelte des hemels tot spijs gegeven; het vlees Uwer gunstgenoten aan het gedierte des lands.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zij hebben de dode lichamen Uwer knechten aan het gevogelte des hemels tot spijs gegeven; het vlees Uwer gunstgenoten aan het gedierte des lands.