Psalms 79:3 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze hebben rondom Jeruzalem het bloed laten stromen als water. Niemand begroef de lijken.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zij hebben hun bloed rondom Jeruzalem als water vergoten en er was niemand die hen begroef.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zij hebben hun bloed als water vergoten rondom Jeruzalem, en er was niemand die begroef.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Over Efraïm, Benjamin en Manasse; Doe uw kracht weer ontwaken, En kom ons te hulp!
Dutch 2007 (HTB)
Zij hebben hun bloed als water laten weglopen rondom Jeruzalem. Niemand heeft hen begraven.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Hun bloed werd rondom Jeruzalem uitgegoten als water en er was niemand die hen begroef.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zij hebben hun bloed rondom Jeruzalem als water vergoten, er was niemand die hen begroef.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zij hebben hun bloed als water laten weglopen rondom Jeruzalem. Niemand heeft hen begraven.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zij hebben hun bloed rondom Jeruzalem als water vergoten; en er was niemand, die hen begroef.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zij hebben hun bloed rondom Jeruzalem als water vergoten; en er was niemand, die hen begroef.