Psalms 80:10 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
U bewerkte de grond, zodat de struik ruimte kreeg om te wortelen. Hij groeide en vulde het land.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
U hebt een plaats voor hem bereid en hem wortel doen schieten, zodat hij heel het land vulde.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Gij hebt (de grond) voor hem toebereid, zodat hij wortelen schoot en het land vulde.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Geen andere god mag er onder u zijn; Geen vreemden god moogt gij aanbidden!
Dutch 2007 (HTB)
U hebt dit land, deze grond, voor ons klaargemaakt, zodat wij ons er thuis voelden en als volk hebben gevestigd.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
U bereidde een plek voor uw wijnstok, U zorgde dat hij kon wortelen en hij vulde het land.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
U hebt de plaats voor hem bereid en hem wortel doen schieten, hij heeft heel het land gevuld.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
U hebt dit land, deze grond, voor ons klaargemaakt, zodat wij ons er thuis voelden en ons er als volk konden vestigen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Gij hebt de plaats voor hem bereid, en zijn wortelen doen inwortelen, zodat hij het land vervuld heeft.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Gij hebt de plaats voor hem bereid, en zijn wortelen doen inwortelen, zodat hij het land vervuld heeft.