Psalms 80:19 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Dan zullen we niet meer bij U weglopen. Red ons, dan zullen we U aanbidden.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Dan zullen wij ons niet van U afkeren; behoud ons in het leven, dan zullen wij Uw Naam aanroepen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Dan zullen wij niet van U wijken; maak ons levend, dan zullen wij uw naam aanroepen.
Dutch 2007 (HTB)
Dan zullen wij U niet meer verlaten; als U ons bevrijdt, zullen wij U zoeken, loven en prijzen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Dan zullen wij U niet meer verlaten. Red ons leven, dan zullen we uw naam aanroepen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Dan zullen wij ons niet van U afkeren. Laat ons in leven, dan zullen wij uw Naam aanroepen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Dan zullen wij U niet meer verlaten. Als U ons bevrijdt, zullen wij U zoeken, loven en prijzen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zo zullen wij van U niet terugkeren; behoud ons in het leven, zo zullen wij Uw Naam aanroepen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zo zullen wij van U niet terugkeren; behoud ons in het leven, zo zullen wij Uw Naam aanroepen. [ (Psalms 80:20) O HEERE, God der heirscharen! breng ons weder; laat Uw aanschijn lichten, zo zullen wij verlost worden. ]