Psalms 80:7 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Onze buurlanden maken er ruzie over wie van hen ons land mag hebben. Onze vijanden lachen ons uit.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
U hebt ons voor onze buren tot een bron van ruzie gemaakt, onze vijanden spotten onder elkaar.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Gij hebt ons tot een twistappel voor onze naburen gesteld, en onze vijanden bespotten ons.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ik heb de last van uw schouders genomen, En uw handen werden van de draagkorf bevrijd.
Dutch 2007 (HTB)
De omringende landen ruziën spottend over ons; onze tegenstanders steken de gek met ons.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
U hebt onze buurlanden tegen ons opgezet, onze vijanden drijven de spot met ons.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
U hebt ons tot een bron van geschil len voor onze buren gemaakt, onze vijanden spotten onder elkaar.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De omringende landen ruziën spottend over ons, onze tegenstanders steken de gek met ons.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Gij hebt ons onzen naburen tot een twist gesteld, en onze vijanden spotten onder elkander.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Gij hebt ons onzen naburen tot een twist gesteld, en onze vijanden spotten onder zich.