Psalms 81:11 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Want Ik, de Heer, ben jullie God. Ik bevrijdde jullie uit Egypte. Doe nu jullie mond wijd open, dan geef Ik jullie te eten.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ik ben de HEERE, uw God, Die u uit het land Egypte leidde. Doe uw mond wijd open en Ik zal hem vullen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Ik, de HERE, ben uw God, die u opvoerde uit het land Egypte; doe uw mond wijd open en Ik zal hem vullen.
Dutch 2007 (HTB)
Ik ben de HERE, Ik ben uw God. Ik heb u uit Egypte weggevoerd. Alles wat u nodig hebt, geef Ik u.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Want Ik, de Heer***, ben jouw God, Ik ben het die jou wegleidde uit Egypte. Doe nu je mond wijd open, dan zal Ik hem vullen."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ik ben de HEERE, je GOD, die je uit het land Egypte heeft geleid. Doe je mond wijd open en Ik zal hem vullen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ik ben de Here, Ik ben uw God. Ik heb u uit Egypte weggevoerd. Alles wat u nodig hebt, geef Ik u.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Ik ben de HEERE, uw God, Die u heb opgevoerd uit het land van Egypte; doe uw mond wijd open, en Ik zal hem vervullen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Ik ben de Heere, uw God, Die u heb opgevoerd uit het land van Egypte; doe uw mond wijd open, en Ik zal hem vervullen.