Psalms 82:5 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar jullie weten niets en begrijpen niets. Jullie lopen in het donker rond. De aarde wankelt op haar fundamenten [door jullie onrechtvaardigheid].
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zij weten niets en begrijpen niets, zij wandelen steeds in de duisternis rond; daarom wankelen alle fundamenten van de aarde.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zij weten niets en begrijpen niets, in duisternis wandelen zij rond; alle grondvesten der aarde wankelen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
"Komt, laat ons ze uitroeien uit de rij van de volken, Zodat men zelfs Israëls naam niet meer noemt!"
Dutch 2007 (HTB)
Zij zijn dom en kunnen niets vatten; zij lopen in het donker en de aarde wankelt.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Zij weten niets, begrijpen niets, ze gaan hun weg in het duister. Daardoor wankelt de aarde op haar fundamenten.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zij weten niets en begrijpen niets, zij lopen rond in het donker, alle fundamenten van de aarde wankelen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zij zijn dom en kunnen niets vatten, zij lopen in het donker en de aarde wankelt onder uw voeten.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zij weten niet, en verstaan niet; zij wandelen steeds in duisternis; dies wankelen alle fondamenten der aarde.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zij weten niet, en verstaan niet; zij wandelen steeds in duisternis; dies wankelen alle fondamenten der aarde.