Psalms 84:7 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Als ze door dorre, droge dalen [van moeilijkheden] trekken, maken zij God tot hun bron. Zachte regenbuien vallen op hen neer.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Gaan zij door het dal van de moerbeibomen, dan maken zij God tot hun bron; ook zal de regen hen overvloedig bedekken.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Als zij trekken door een dal van balsemstruiken, maken zij het tot een oord van bronnen; ook hult de vroege regen het in zegeningen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En niet liever ons laten herleven, Opdat uw volk zich in U kan verheugen?
Dutch 2007 (HTB)
Wanneer zij in hun leven door een donker dal gaan, ontspringen daar opeens allemaal bronnen. Problemen veranderen in zegeningen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Wanneer zij door het dorre Dal van moerbeibomen trekken, maken zij Hem tot hun bron, een regen van zegen zal hen bedekken.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Als zij door een dal van balsemstruik en gaan, maken zij het tot een waterbron. Ook zal de vroege regen hen met zegeningen overdekken.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Wanneer zij in hun leven door een donker dal gaan, ontspringen daar opeens allemaal bronnen. Problemen veranderen in zegeningen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Als zij door het dal der moerbeziënbomen doorgaan, stellen zij Hem tot een fontein; ook zal de regen hen gans rijkelijk overdekken.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Als zij door het dal der moerbezienbomen doorgaan, stellen zij Hem tot een fontein; ook zal de regen hen gans rijkelijk overdekken.