Psalms 86:12 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Heer mijn God, ik zal U met mijn hele hart prijzen. Ik zal U voor altijd aanbidden.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Heere, mijn God, ik zal U loven met heel mijn hart, ik zal Uw Naam voor eeuwig eren.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Ik zal U loven, Here, mijn God, met mijn ganse hart, en uw naam eren voor altoos;
Dutch 2007 (HTB)
Here, mijn God, ik wil U met mijn hele hart prijzen en altijd alleen Uw naam de eer geven.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Heer, mijn God, met mijn hele hart zal ik U loven, uw naam eren in eeuwigheid.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
O mijn Heer, mijn GOD, ik zal U danken met heel mijn hart, uw Naam zal ik eren tot in eeuwigheid.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Here, mijn God, ik wil U met mijn hele hart prijzen en altijd alleen uw naam de eer geven.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Heere, mijn God! ik zal U met mijn ganse hart loven, en ik zal Uw Naam eren in eeuwigheid;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Heere, mijn God! ik zal U met mijn ganse hart loven, en ik zal Uw Naam eren in eeuwigheid;