Psalms 86:2 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Red mijn leven! Ik ben immers uw vriend? Mijn God, bescherm mij, want ik vertrouw op U.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Bewaar mijn ziel, want ik ben Uw gunsteling; U, mijn God, verlos Uw dienaar, die op U vertrouwt.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
behoed mijn ziel, want ik ben godvrezend; Gij, mijn God, verlos uw knecht die op U vertrouwt.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
De poorten van Sion nog meer Dan alle woonsteden van Jakob!
Dutch 2007 (HTB)
Bescherm mij, ik heb immers diep ontzag voor U? U bent mijn God. Bevrijd Uw dienaar die zijn vertrouwen op U stelt.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Red mijn leven, omdat ik U ben toegewijd. Mijn God, red mij, uw dienaar, want ik vertrouw op U.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Bewaar mijn ziel, want ik ben uw getrouwe, o mijn GOD, red uw dienaar, die op U vertrouwt.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Bescherm mij, ik heb immers diep ontzag voor U? U bent mijn God. Bevrijd uw dienaar die zijn vertrouwen op U stelt.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Bewaar mijn ziel, want ik ben Uw gunstgenoot, o Gij, mijn God! verlos Uw knecht die op U betrouwt.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Bewaar mijn ziel, want ik ben Uw gunstgenoot, o Gij, mijn God! verlos Uw knecht die op U betrouwt.