Psalms 88:16 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Mijn hele leven lang zit ik in grote moeilijkheden. Ik sta op de rand van de dood. U heeft me met allerlei rampen getroffen. Ik weet me helemaal geen raad meer.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ellendig ben ik en stervende van jongs af, ik draag Uw bedreigingen, ik ben radeloos.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Ik ben ellendig en wegstervend van mijn jeugd aan, ik draag uw verschrikkingen, ik ben radeloos;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Gelukkig het volk, dat nog jubelen kan, En wandelen in het licht van uw aanschijn, o Jahweh;
Dutch 2007 (HTB)
Van jongs af aan heb ik het moeilijk en ben ik vaak ernstig ziek. Het is aan mij te zien hoe U mij beproeft; ik weet mij geen raad meer.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Van jongs af aan al ben ik aan de dood uitgeleverd, hulpeloos, radeloos onderga ik uw toorn.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Van jongs af aan ben ik ellendig en in stervensnood, ik heb uw verschrikkingen te verduren, ik word erdoor overweldigd.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Van jongs af aan heb ik het moeilijk en ben ik vaak ernstig ziek. Het is aan mij te zien hoe U mij beproeft, ik weet mij geen raad meer.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Van der jeugd aan ben ik bedrukt en doodbrakende; ik draag Uw vervaarnissen, ik ben twijfelmoedig.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Van der jeugd aan ben ik bedrukt en doodbrakende; ik draag Uw vervaarnissen, ik ben twijfelmoedig.