Psalms 88:7 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
U heeft me diep in het dodenrijk gelegd, op de diepste, donkerste plaats.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
U hebt mij in de onderste kuil gelegd, in duistere oorden, in diepten.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Gij hebt mij in de diepste kuil gelegd, in duistere plaatsen, in diepten.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Want wie in de wolken kan zich meten met Jahweh, Wie van Gods zonen is aan Jahweh gelijk?
Dutch 2007 (HTB)
U hebt mij door de diepste diepten en door de donkerste duisternis gevoerd.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
U hebt mij in de onderste kuil gelegd, in duistere oorden in de diepte.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
U hebt mij in de diepste put gelegd, in het donker, in de diepten.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
U hebt mij door de diepste diepte en door de donkerste duisternis gevoerd.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Gij hebt mij in den ondersten kuil gelegd, in duisternissen, in diepten.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Gij hebt mij in den ondersten kuil gelegd, in duisternissen, in diepten.