Psalms 88:9 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Mijn vrienden kennen me niet meer. Ze durven niet meer naar me te kijken. Ik zit gevangen in ellende en kan niet ontsnappen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Mijn bekenden hebt U ver van mij verwijderd, U hebt mij tot iets gruwelijks voor hen gemaakt; ik ben opgesloten en kan er niet uit komen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Mijn bekenden hebt Gij van mij verwijderd, Gij hebt mij tot een gruwel voor hen gemaakt; ik ben ingesloten, ik kan niet ontkomen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
God der heirscharen, Jahweh, wie komt U nabij; Uw almacht en trouw omringen U, Jahweh!
Dutch 2007 (HTB)
U hebt ervoor gezorgd dat mijn kennissen mij niet meer willen zien en van mij gruwen. Ik zie geen uitweg meer.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
U hebt mijn vrienden van mij vervreemd, ze gruwelen van mij. Ik zit ingesloten, een uitweg is er niet.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Mijn bekenden hebt U ver van mij verwijderd, U hebt mij voor hen tot een gruwel gemaakt. Ik ben opgesloten en ontsnappen kan ik niet.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
U hebt ervoor gezorgd dat mijn kennissen mij niet meer willen zien en van mij gruwen. Ik zie geen uitweg meer.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Mijn bekenden hebt Gij verre van mij gedaan, Gij hebt mij hun tot een groten gruwel gesteld; ik ben besloten, en kan niet uitkomen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Mijn bekenden hebt Gij verre van mij gedaan, Gij hebt mij hun tot een groten gruwel gesteld; ik ben besloten, en kan niet uitkomen.