Psalms 89:10 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
U heerst over de wilde zee. De hoogste golven maakt U weer rustig.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
U heerst over de overmoed van de zee; wanneer haar golven zich verheffen, stilt Ú ze.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Gij heerst over de overmoed der zee; als haar golven zich verheffen, stilt Gij ze.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ons leven duurt maar zeventig jaren, Of zijn we krachtig, tachtig jaar. Het meeste daarvan is nog onheil en jammer, Want de verzwakking komt snel, en dan vlieden we heen.
Dutch 2007 (HTB)
U beheerst de woede van de zee; als de golven hoog oprijzen, brengt U ze tot rust.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
U heerst over de onstuimige zee, de opgezweepte golven brengt U tot rust.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
U heerst over de trotse zee. Wanneer haar golven zich verheffen, stilt U ze.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
U beheerst de woede van de zee, als de golven hoog oprijzen, brengt U ze tot rust.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Gij heerst over de opgeblazenheid der zee; wanneer haar baren zich verheffen, zo stilt Gij ze.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Gij heerst over de opgeblazenheid der zee; wanneer haar baren zich verheffen, zo stilt Gij ze.