Psalms 89:20 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
U heeft vroeger tegen uw dienaar gezegd: "Ik heb iemand uit het volk uitgekozen. Hem heb Ik tot een machtige held gemaakt. Ik zal hem altijd helpen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Eens hebt U in een visioen gesproken over Uw heilige, en gezegd: Ik heb een held van hulp voorzien, Ik heb een verkorene uit het volk verheven.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Gij hebt weleer in een gezicht gesproken tot uw gunstgenoten en gezegd: Aan een held heb Ik hulp toebedeeld, Ik heb een verkorene uit het volk verheven;
Dutch 2007 (HTB)
In het verleden hebt U tegen Uw volgelingen gezegd: "Ik heb mijn hulp toegezegd aan een dapper man; één man uit uw volk koos Ik speciaal uit.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ooit zei U in een visioen over hem die U is toegewijd: "Ik heb een held mijn hulp gegeven, Ik heb iemand uit het volk gekozen en hem verheven.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
In een visioen hebt U eens van uw Getrouwe gesproken en gezegd: “Door een held heb Ik in hulp voorzien, een uitverkorene uit het volk heb Ik verhoogd.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
In het verleden hebt U tegen uw volgelingen gezegd: ‘Ik heb mijn hulp toegezegd aan een dapper man, één man uit uw volk koos Ik speciaal uit.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Toen hebt Gij in een gezicht gesproken van Uw heilige, en gezegd: Ik heb hulp besteld bij een held; Ik heb een verkorene uit het volk verhoogd.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Toen hebt Gij in een gezicht gesproken van Uw heilige, en gezegd: Ik heb hulp besteld bij een held; Ik heb een verkorene uit het volk verhoogd.