Psalms 89:3 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik zing: "Uw liefde duurt voor eeuwig. Uw trouw staat zo vast als de hemel."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Want ik heb gezegd: Uw goedertierenheid zal voor eeuwig gebouwd worden; Uw trouw hebt U vast doen staan in de hemel zelf.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Want ik zeide: Voor eeuwig wordt de goedertierenheid gebouwd; in de hemel bevestigt Gij uw trouw.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar de mensen laat Gij tot stof vergaan, En zegt: Keert er toe terug, gij kinderen der mensen!
Dutch 2007 (HTB)
Ik zeg dan: Uw goedheid en liefde gelden eeuwig; tot in de hemel blijkt hoe trouw U bent.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
en ik zeg: "Uw liefde houdt eeuwig stand, U hebt uw trouw in de hemel gevestigd."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Want ik heb gezegd: “ Liefdevolle vriendschap wordt voor eeuwig gebouwd, in de hemelen bevestigt U uw trouw.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ik zeg dan: uw goedheid en liefde gelden eeuwig, tot in de hemel blijkt hoe trouw U bent.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want ik heb gezegd: Uw goedertierenheid zal eeuwiglijk gebouwd worden; in de hemelen zelve hebt Gij Uw waarheid bevestigd, zeggende:
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want ik heb gezegd: Uw goedertierenheid zal eeuwiglijk gebouwd worden; in de hemelen zelve hebt Gij Uw waarheid bevestigd, zeggende: