Psalms 9:6 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
U heeft de volken bedreigd. De mensen die zich niets van U aantrekken, heeft U vernietigd. U heeft hun naam voor eeuwig uitgeveegd.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
U hebt de heidenvolken bestraft, de goddeloze omgebracht, hun naam uitgewist, voor eeuwig en altijd.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Gij hebt de volken gedreigd, de goddelozen te gronde gericht, hun naam hebt Gij uitgewist voor altoos en immer;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
De heidenen hebt Gij bestraft, De goddelozen vernietigd, Zelfs hun naam uitgewist Voor altijd en immer.
Dutch 2007 (HTB)
De volken hebt U bedreigd en de slechte mensen vernietigd, zodat hun namen voor eeuwig zijn uitgewist.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
U hebt de volken gestraft, de goddelozen weggevaagd, hun naam voor altijd en eeuwig uitgewist.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Gimel. U hebt de volken bestraft, de boosdoener omgebracht, hun naam uitgewist, voor eeuwig en altijd.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De volken hebt U bedreigd en de slechte mensen vernietigd, zodat hun namen voor eeuwig zijn uitgewist.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Gij hebt de heidenen gescholden, den goddeloze verdaan, hun naam uitgedelgd, tot in eeuwigheid en altoos.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Gij hebt de heidenen gescholden, den goddeloze verdaan, hun naam uitgedelgd, tot in eeuwigheid en altoos.