Psalms 90:6 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
's morgens bloeit het nog, 's avonds wordt het afgesneden en verdroogt het.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
in de morgen bloeit het en komt het op, 's avonds wordt het afgesneden en het verdort.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
in de morgenstond bloeit het en het schiet op, des avonds verwelkt het en het verdort.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Geen pest, die in de duisternis rondsluipt, Geen besmetting, die ‘s middags haar verwoestingen aanricht.
Dutch 2007 (HTB)
's Morgens groeit en bloeit het nog en 's avonds verdort het alweer.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
's morgens ontkiemt het en bloeit het, 's avonds verwelkt het en verdort.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
In de ochtend bloeit het en groeit het, ’s avonds wordt het afgesneden en verdort het.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
ʼs Morgens groeit en bloeit het nog en ʼs avonds verdort het alweer.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
In den morgenstond bloeit het, en het verandert; des avonds wordt het afgesneden, en het verdort.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
In den morgenstond bloeit het, en het verandert; des avonds wordt het afgesneden, en het verdort.