Psalms 92:8 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Het lijkt alsof het altijd goed gaat met de mensen die zich niets van U aantrekken. Ze groeien zo snel als gras. Ze groeien en bloeien. Maar uiteindelijk worden ze voor altijd vernietigd.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
wanneer de goddelozen groeien als gras en allen die onrecht bedrijven, bloeien om tot in eeuwigheid weggevaagd te worden!
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
wanneer de goddelozen uitspruiten als het groene kruid en alle bedrijvers van ongerechtigheid bloeien – zij zullen voor immer verdelgd worden.
Dutch 2007 (HTB)
Het lijkt wel of bij de ongelovigen alles voor de wind gaat; of zondaars alleen maar gezondheid en voorspoed kennen. Maar toch zult U ze vernietigen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
dat de goddelozen groeien als gras, dat wie onrecht bedrijven gedijen, alleen om uiteindelijk voor eeuwig te worden weggevaagd.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Wanneer de boosdoeners groeien als gras, en allen die onrecht doen opbloeien, dan leidt dat tot hun vernietiging voor eeuwig en altijd.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Het lijkt wel of bij de ongelovigen alles voor de wind gaat, of zondaars alleen maar gezondheid en voorspoed kennen. Maar toch zult U ze vernietigen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Dat de goddelozen groeien als het kruid, en al de werkers der ongerechtigheid bloeien, opdat zij tot in der eeuwigheid verdelgd worden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Dat de goddelozen groeien als het kruid, en al de werkers der ongerechtigheid bloeien, opdat zij tot in der eeuwigheid verdelgd worden.