Psalms 98:7 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Zee, bruis van vreugde! Aarde, juich met al je bewoners!
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Laat de zee bulderen met al wat ze bevat, de wereld juichen met wie haar bewoont.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
De zee bruise en haar volheid, de wereld en wie erin wonen;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En in een wolkkolom tot hen gesproken. Ze hadden zijn geboden volbracht, De wet, die Hij hun had gegeven:
Dutch 2007 (HTB)
Laat de zee maar golven en bruisen; al haar onstuimigheid mag tonen hoe groot Hij is. De hele wereld en al haar bewoners moeten weten wie Hij is.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Laat de zee bruisen, met alles wat daar leeft, laat de aarde juichen, met al haar bewoners,
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Laat de zee bruisen en zijn volheid, de wereld en zij die daarin wonen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Laat de zee maar golven en bruisen, al haar onstuimigheid mag tonen hoe groot Hij is. De hele wereld en al haar bewoners moeten weten wie Hij is.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
De zee bruise met haar volheid, de wereld met degenen, die daarin wonen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
De zee bruise met haar volheid, de wereld met degenen, die daarin wonen.